Hanako Taiwan

有專家掛保證的7個花束保鮮技巧,讓買回家的鮮花持續繽紛綻放久久-Hanako Taiwan
2021.06.07

有專家掛保證的7個花束保鮮技巧,讓買回家的鮮花持續繽紛綻放久久-Hanako Taiwan

繽紛顏色的花朵和富含生命力的綠葉,可以大大改變家裡的氣氛,無論是隨興插朵花裝飾也好,或是規劃家庭菜園培育各種香草也不錯,現在就開始規劃植物相伴的生活吧!如果你今天難得買了漂亮的花束回家,卻只是隨便找個花瓶亂插不管就太浪費了!因此特別邀請花卉造型師平井和美,教大家照顧花束的小技巧。

1.外面包張紙後插入水中,先讓花休息2小時

【step1】鮮花買回來之後要先簡單修剪並插入水中,讓花喝水以延長保鮮時間。如果天氣太熱或買了花後待在戶外的時間太長等因素,都很容易讓花缺水,所以回家後要馬上處理。

臉盆裝水,修剪莖部增加花朵吸水率,會泡到水的葉子必須先摘掉。若枝條較粗,可以拿刀在底部劃一字或十字割線,並削掉3cm長的外皮。接著拿噴霧器濕潤葉面,並用紙包起來,直立插入裝水的深底水桶靜置2小時左右。「花朵外面包紙可以保濕並促進吸水,如果花的數量較多,記得要拆成小束分開插,保持良好通風。」(平井老師,以下同)

■要準備的器具
臉盆/水桶/花剪/報紙(也可以用布或一般紙張)/噴霧器

2.小心處理下方葉片

【step2】泡完水後拆開紙包,將花一枝枝分開來平放,準備摘除多餘葉片、統一莖的長度。這段緩慢細心呵護花朵的時光,令人心情特別平靜啊。

接著個別處理每一枝花,只留上面數下來1~2節的葉片,剩下的全部摘除,因為葉片泡水容易孳生細菌,加速莖腐爛並且污染水質。處理完後務必再泡一次水並修剪底部,然後才插入花瓶,底部一樣要剪成斜切口,增加表面積提高吸水率。

3.喚回花朵元氣的小妙招

【step3】魔鬼藏在細節裡,由於花的壽命很短,短到世人常會用花的壽命來比喻短暫的事物,不過只要處理方法正確,剪下來的花也可以鮮嫩許久;而重點就在於插花前的前置準備。

日後若發現花失去活力,可以嘗試熱水法或火燒法。這兩種作法都要避免花受熱,所以處理前先拿一張紙包住整枝花,只露出底部約5cm的長度,接著將底部泡入水中2小時後備用。

熱水法:取一耐熱容器盛熱水,將莖底切口算起1cm長的部分浸入熱水約20秒,然後馬上泡回冷水。你會發現花彷彿嚇了一跳,倒抽一大口氣似地用力吸水。

火燒法:用瓦斯爐將莖的底部燒至焦黑,然後馬上泡入冷水。這種方式適用於莖比較硬的花卉,如繡球花和玫瑰。

4.選擇便於觀察的玻璃花器

【step4】選擇花器
。思考怎麼搭配花器也是一件令人期待的事,可以挑一些隨意插也好看的大花器,若是想要用玻璃瓶、小碗盤等餐具當然也OK。

若是較茂密的枝條類或是整把花束,建議選擇開口不要太寬,且有高度的花器。「玻璃花器便於觀察水質,比較好掌控換水的時機。」

5.花與花器最佳高度黃金比例

【step5】一開始不用想得太複雜,花買回來當天先放手插入花器看看,枝條類插得開展一點比較有模有樣。

花朵類的插法:花器和花朵露出部分的最佳高度比為1:1,不妨善用莖本身彎曲的模樣,表現生動活潑的意象。「花本來就很討人喜歡,所以怎麼插都順眼(笑)。可以試著多展現花原有的婀娜多姿樣貌。」

枝條類的插法:枝條類的保鮮期比花卉更長,份量感也比較多,單一根就有紮實的存在感。因此花器和枝條露出部分的高度比為1:1.5(葉片較少的情況則1.2),整體視覺平衡就會變得很好。

枝條類適合怎麼樣的花器?

開口窄小的花器方便插枝,也容易固定模樣,建議選擇有辦法支撐枝條重量的沉重花器。

6.換水與修剪切口一定要一起進行

【step6】換水、修剪切口每天都要一起做一次,底部切口常保新鮮狀態,植株才能順利吸水,同時避免細菌滋生。
「水量基本上以花器容量的一半最剛好,但也要依據花的數量調整,因為水太多可能會把莖泡爛。」

7.逐漸枯萎的花也能再利用

【step7】每天換水時順便檢查花的狀態,如果發現花開始枯萎時,就能抽出花器,進入下一個階段了。
可以剪掉莖的部分只留花,然後將花朵漂浮在水上,如此一來就可再多欣賞幾天。假如眼看花就要凋謝,也能倒吊起來做成乾燥花。「比起堅硬的花苞,盛開的花朵做成乾燥花會更漂亮喔。」

Navigator…花卉造型師 平井和美(Hirai Kazumi)

推廣「日常花」的概念,希望大家的生活更親近花花草草。除了開設花藝教室之外,也經常上雜誌和電視。
■https://www.hiraikazumi.com/

摘自Hanako1196號/photo : Shinsaku Kato styling : Reiko Ogino hair & make : Miyuki Nakamura model : Karinflower styling : Kazumi Hirai green coordination : Kazumi Morooka illustration : Maori Sakaitext : Motoko Sasaki, Miho Sato edit : Kana Umehara Translation:俊傑